On May 4, 2:14*pm, lumecas wrote:
Hello to all the friends chess players:
We invite them to visit our blog
http://comentariosdeajedrez.blogspot.com
We recommend the new articles on:
1. The Euphemism in Botvinnik
Best regards from Gijón - Asturias - Spain
Luis Méndez Castedo
Pedro Méndez Castedo
An interesting little article. One could easily find many more
instances of "euphemism" in Botvinnik's writings. I take it that "The
Sorcerer's Apprentice" has been translated into Spanish? The passage
you cite is on page 17 of the English edition, rather than page 22 as
you give.
Regarding your second euphemism, you quote Bronstein as saying:
"Botvinnik es el primero en la teoría ajedrecística, lo que
aprendemos hoy , él lo aprendió ayer y lo que aprendamos mañana el lo
ha aprendido hoy." (Botvinnik is supreme in chess theory; what we
learn today, he learned yesterday, and what we will learn tomorrow, he
has learned today.)
You then interpret this to mean "Es decir, Botvinnik controlaba toda
la información en el ajedrez ruso de la época y de forma privilegiada
según sus intereses." (That is to say, Botvinnik controlled all
Russian chess information during this period in a privileged manner to
serve his own interests.)
This is undoubtedly true to some extent, but I do not think that was
the only meaning of Bronstein's statement. There was, I think, also
genuine admiration for and acknowledgement of Botvinnik's deep study
of the openings, which was accomplished to a great extent by hard
work, not just by controlling information.